ISBN-10: 9077922210 | ISBN-13: 9789077922217 |
Publication year: 2007 (2e ed.) |
Publication type: Book |
Pages: VI, 192 |
Cover: Hardcover |
Format: 14 x 21.5 cm; 374 gr |
Price excl. VAT: €25.00 |
Price incl. VAT: €27.25 |
Een literaire vertaling is voor veel lezers de enige manier om iets te weten te komen over een andere nationale literatuur. Andere vormen van kunst als schilderkunst en muziek beschikken over een universele ‘taal'. Maar dat geldt niet voor literatuur. Zeker voor de Nederlandse literatuur is vertalen altijd noodzakelijk om de buitenlandse lezer te bereiken. En áls dat lukt, is daar een lang proces van selectie en receptie aan vooraf gegaan; door bijvoorbeeld de buitenlandse uitgever, de vertaler en de buitenlandse recensent, en uiteindelijk natuurlijk de buitenlandse lezer. In deze bundel komen verschillende vormen van onderzoek naar de receptie van literatuur uit het Nederlandse taalgebied in het buitenland aan bod. Daaruit blijkt dat de context waarin de vertaalde literatuur functioneert een cruciale rol speelt en dat het optreden van ‘bemiddelaars' van groot belang kan zijn. En: bibliografisch onderzoek blijft het onontbeerlijke fundament voor elk receptieonderzoek. Daarnaast worden traditionele concepten als ‘nationale literatuur', ‘de canon' en ‘receptie' ter discussie gesteld en komt de ‘onbeschrijfelijke onbeschrijfbaarheid van de Nederlandse literatuur in het buitenland' aan de orde. Om, net als Herbert van Uffelen, Gerrit Krol te citeren: ‘Toeval dat na de gebeurtenis noodzaak bleek.' Extra information U kunt hier een gratis pdf-bestand downloaden met de inhoudsopgave en de Inleiding van dit boek. Reviews "Deze symposiumbundel is in meerdere opzichten geslaagd. Allereerst bevatten de artikelen zonder uitzondering zinnige overwegingen en scherpe observaties, en vooral praktische adviezen, die direct bruikbaar zijn voor toekomstig onderzoek. Mij spreekt vooral de vaak onderbelichte rol van de cultuurbemiddelaar aan, zoals die in de bijdragen van Bay, Broomans en Wikén Bonde naar voren komt. Voorts geeft het boek dankzij de brede aanpak van het thema en de annotaties en de literatuuropgaven een goed overzicht van de ‘state of the art.' En tot slot zijn de bijdragen over het algemeen heel leesbaar - al vervallen sommige auteurs in hun theoretische onderbouwing een enkele keer in het literatuurwetenschappersjargon waarop Karel van het Reve ooit zijn giftige pijlen richtte." Diederik Grit in TijdSchrift voor Skandinavistiek, vol. 28 (2007), nr. 1 - Francis Mus, Target (2009) 21, 1, 170-173 - Lut Missinne, Internationale neerlandistiek (2008) 46, 1: 62-67
|